Add parallel Print Page Options

27 The bull of the sin offering and the goat of the sin offering, whose blood was brought to make atonement in the Holy Place, must be brought outside the camp[a] and their hide, their flesh, and their dung must be burned up,[b] 28 and the one who burns them must wash his clothes and bathe his body in water, and afterward he may reenter the camp.

Review of the Day of Atonement

29 “This is to be a perpetual statute for you.[c] In the seventh month, on the tenth day of the month, you must humble yourselves[d] and do no work of any kind,[e] both the native citizen and the resident foreigner who lives[f] in your midst,

Read full chapter

Footnotes

  1. Leviticus 16:27 tn Heb “he shall bring into from outside to the camp.”
  2. Leviticus 16:27 tn Heb “they shall burn with fire”; KJV “burn in the fire.” Because “to burn with fire” is redundant in contemporary English the present translation simply has “must be burned up.”
  3. Leviticus 16:29 tn Heb “And it [feminine] shall be for you a perpetual statute.” Verse 34 begins with the same clause except for the missing demonstrative pronoun “this” here in v. 29. The LXX has “this” in both places and it suits the sense of the passage, although both the verb and the pronoun are sometimes missing in this clause elsewhere in the book (see, e.g., Lev 3:17).
  4. Leviticus 16:29 tn Heb “you shall humble your souls.” The verb “to humble” here refers to various forms of self-denial, including but not limited to fasting (cf. Ps 35:13; Isa 58:3, 10). The Mishnah (m. Yoma 8:1) lists abstentions from food and drink, bathing, using oil as an unguent to moisten the skin, wearing leather sandals, and sexual intercourse (cf. 2 Sam 12:16-17, 20; see the remarks in J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:1054; B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 109; and J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 242).
  5. Leviticus 16:29 tn Heb “and all work you shall not do.”
  6. Leviticus 16:29 tn The noun “foreigner” (גֵּר; ger) is based on the same verbal root as “lives” (גּוּר; gur), which means “to sojourn, to dwell as an alien.” On the Hebrew ger (גֵּר) “resident foreigner” see notes at Exod 12:19 and Deut 29:11.sn Exod 20:10; 23:12 and Lev 16:29 each require the Israelites and the ger (גֵּר) “foreign resident” to rest. The ger could participate in Israel’s religious festivals: Passover Exod 12:48; Day of Atonement Lev 16:29; Feast of Weeks Deut 16:10-14; Feast of Tabernacles Deut 31:12.